Анна Андріївна Ахматова: до 130-річчя від дня народження російської поетеси

Анна Андріївна Ахматова 23.06.1889 – 05.03.1966   «Я не переставала писать стихи. Для меня в них — связь моя с временем, с новой жизнью моего народа. Когда я писала их, я жила теми ритмами, которые звучали в героической истории моей страны. Я счастлива, что жила в эти годы и видела события, которым не было равных». Читати далі …

Томас Гуд: до 220-річчя від дня народження англійського поета

 Томас Гуд 23.05.1799 – 03.05.1845   «Три якості, які настільки рідко поєднуються в одній людині, зійшлися в Томаса Гуда – дар поета, дотепність і щирість.»             Річард Ле Гальен Томас Гуд народився в місті Лондоні в родині книготорговця-видавця. Писати він почав рано, але в 14-річному віці йому довелося залишити навчання в школі. Він був відданий в Читати далі …

Роберт Фрост: до 145-річчя від дня народження американського поета

Роберт Фрост 26.03.1874 -28.01.1963   “Вірш починається з комка в горлі, почуття біди, туги за домівкою, туги за коханням.” (Роберт Фрост) Роберт Фрост- один з найвідоміших поетів в історії США, чотириразовий лауреат Пулітцерівської премії. Своє ім’я він отримав на честь Роберта Лі, головнокомандуючого армією Конфедерації під час Громадянської війни. Батько Фроста, учитель, який став журналістом, Читати далі …

Володимир Іванович Омельченко: до 95-річчя від дня народження запорізького поета

Володимир Іванович Омельченко (07.03.1924– 11.04.1975) – запорізький поет, літературознавець, член Національної спілки письменників України, кандидат філологічних наук. Володимир Іванович Омельченко народився в с. Лучин Корнинського (нині  Попільнянського) р-ну Житомирської області в родині хлібороба. В селі Лучин почався не лише життєвий, а й творчий путь поета. Верби над ставом. Хати з солом’яними стріхами. Яблуневі сади…Краса, яка оточувала Володимира Читати далі …

Роберт Бернс: до 260-річчя від дня народження шотландського поета

Роберт Бернс 25.01.1759 – 21.07.1796 Шотландський поет XVIII століття, фольклорист, автор численних віршів і поем, Роберт Бернс увійшов в історію світової літератури як істинний патріот свого народу. Виходець із сім’ї простого селянина, він все життя присвятив поезії: співав оди рідному краю, таврував дурість і неуцтво, складав гарні балади про кохання, дбайливо зберігав шотландський фольклор. Роберт Читати далі …

Олександр Шостак: до 75-річчя запорізького поета, члена Національної Спілки письменників України

  Олександр Олексійович Шостак (нар. в 1944 р.)   Коли говоримо про літературне Запоріжжя, то перед нами постає барвиста панорама, представлена іменами непересічних літераторів: від кобзарів-ліриків, що закладали підґрунтя нашої духовності, відомих постатей в історії української  літератури і  культури, до молодих літераторів початку третього тисячоліття, таких несхожих на попередників, які вже встигли по-іншому осмислити сьогодення Читати далі …

“Баллада о прокуренном вагоне” – українською мовою

Продовжуємо тішити вас перекладами улюблених віршів від Сергія Грачова.  На черзі – українська версія “Баллады о прокуренном вагоне” Олександра Кочеткова. *** – Як сумно, любонько, як чудно, Корінням, верховіттям  спільним – Як сумно, любонько, як чудно Ділитись навпіл тартаком. Не гоїться на серці садно, Проллється сльозами повільно, Не гоїться на серці садно – Пече палючим кипенем. Читати далі …

Переклад вірша Є.Євтушенка українською мовою

“Щороку 31 грудня ми з друзями ходимо до лазні…” – знайома цитата? Певне, не існує людини, яка бодай один раз не дивилася фільм “Іронія долі”. А пам’ятаєте пісню на слова Євгена Євтушенка “Со мною вот что происходит…”? До вашої уваги – переклад цього вірша українською мовою. Автор – Сергій Грачов.   *** Зі мною прикрість Читати далі …

Степан Васильович Руданський: до 185-річчя від дня народження українського поета

Степан Васильович Руданський 06.01.1834 – 03.05.1873 Степан Васильович Руданський народився в селі Хомутинцях Вінницького повіту на Поділлі в родині сільського священика. У Степана було троє братів: Григорій, Олександр та Юхим. Батько всіма силами намагався вивести дітей в люди. Особливо покладав надію на здібного до науки Степана, мріяв про високий духовний сан для свого сина. Початкову Читати далі …

Вірш Марини Цвєтаєвої українською мовою

Пропонуємо вашій увазі один з найвідоміших віршів Марини Цвєтаєвої “Мне нравится, что вы больны не мной” у перекладі українською мовою. Автор – Сергій Грачов, випускник Безкоштовних курсів української мови, учасник розмовного клубу “КУМ”.   *** Я втішена, що хворі ви не мною, Я втішена, що хвора я не вами, Що твердь важка і літом, і Читати далі …